Thu, Jan 27
- 05:50 RT @sandraecheverr: Chicos les tengo noticias!! el tema musical de la fuerza del destino lo cantaré a dueto con Marc Anthony!!!!! es... ...
- 05:51 RT @sandraecheverr: Link páguina de facebook oficial. Mas fotos de la grabación con Marc Anthony http://www.facebook.com/pages/Sandra-Ec ...
- 08:34 ですよね〜。でも、まったく[g] 音の要素のない、huirを[güir]のように発音するケースは、混同が生じていると思う。 RT @zakisan_: スペイン語の発音は基本的にローマ字読みで通じるとはいうけど、やはり全く同じではなくて、いろいろ差異があるんですよね。 @y_yt
- 08:40 おつかれさまです。寝ないようにご注意ください。京都新聞に載ると大変! (^-^)/ RT @tk52akanji: 入試監督、二日目です。受験生のみなさん、がんばれー、ぼくもガンバリます。(^-^)v
- 10:01 ¡Hola, Lily! Buenas tardes en mx! RT @japonesiando: @srBigote @zakisan_ Muy Buen Día!! ^ ^*
- 10:24 むずかしいですね。「望まれているのなら/いるうちは、決して変貌するな」自信なし。RT @erurun3: この文はどう訳す? RT @miabuelasabia: Nunca cambies quien eres por alguien que quieren que seas.
- 10:34 サンドラちゃんの次期ノベラ『運命の力』ですが、なんと主題歌は、サンドラちゃんと、あのマーク・アンソニーとのデュエットです!何と楽しみなこと!マークのデュエット作品というと、すぐに妻ジェニファやインディアとの名曲が思い浮かびますが、サンドラちゃん相手ではどうなるのでしょう?サルサ?
- 10:47 「他人の意のままになるな」ですよね。これも考えたんですが…。西語話者の判定を待ちましょう。(^_^;) RT @erurun3: @srbigote むずかしいですよね。「人の望むように君自身を変えるな」みたいな意味かなぁと思いましたが自信ありません。
- 10:55 @escuchaespanol Hola! hoy hay una pregunta qué significa esta oración en japonés Nunca cambies quien eres por alguien que quieren que seas.
- 11:06 @escuchaespanol Muchas gracias! lo entiendo completamente! Muy bien su japonés como siempre! [in reply to escuchaespanol]
- 11:08 ネイティブに返事をもらいました。本当の自分を、他人が「こうなってほしい」自分に変えてはいけない。でした。正解!でしたね。 RT @erurun3: @srbigote ですねw日本語に詳しいネイティブさんの意見を聞きたいところです。
- 13:11 神坐、うんと昔は千日前で行列ができていたけどね。 RT @kazumoto: かむくらってラーメン屋さんはおいしいのかなぁ?
- 14:29 今、スペイン語の本を読んでいたら、当然ながら、después de que ... というフレーズに出くわした。これは、dp d q と短縮できるのである。ひっつけると、dpdq :D もはや、速記といえるなあ。\(^o^)/
- 16:13 今日で、Blu-Ray Disc 10枚目(1枚につき8話)です。VHSの頃とは較べ物にならない省スペースだ。(^-^)/ RT @VenusFan_JAPAN: 80話かぁ…あと100話以上ありますね #ElClonJapan
- 16:26 25分遅れで80話スタート! #ElClonJapan
- 16:41 ドーラはそこまで悩むのなら、思いきって、ダニエルに、あなたは人工授精で授かった子よ!とは言えないか…。 #ElClonJapan
- 17:36 「ヴィーナス〜80話 『完璧なクローン』」視聴終了!ついにダニエルとアルビエリが感動の再会!にしては、アルの歯切れの悪いこと。又またサイードとマリサが密会。二人を苦しませるためにお互いに離婚を白紙に戻そうか、とでも言い出しかねない雰囲気。ドンドコ度87点 #ElClonJapan
- 17:47 テレノベラでスペイン語: ママロサがエンリケに、「マリサが警察を呼ぶと言っているわ」エンリケ "¿Para qué?" (何のために?) ここは、¿Por qué? (どうして?)より、¿Para qué? で決まりでしたね。ニュアンスがよくわかる。 #ElClonJapan
- 18:59 あれ?Groovesharkが繋がらないぞ!
- 21:14 じゃあ、なんと呼ぶかというと、「めーえき」だがねー。私は名古屋人じゃないけど知っている。(^_^; RT @758_bot: @srbigote 名古屋人度チェック!> 名古屋駅のことを「なごやえき」と呼ぶ人はよそ者である。 #758ben
Powered by twtr2src