Wed, Sep 22

  • 09:28  中南米テレノベラの台詞に頻出のスペイン語シリーズ。Basta 充分な、という意味ですが、この言葉も次のようなシチュエーションでよく使われます。喧嘩の仲裁の場面で、Basta! Basta! しつこく言い寄る相手に向かって美女が、Basta! ya! 「うんざり、もう結構よ!」
  • 09:49  先日来はまっているラテン・テレノベラですが、英語では、連ドラ、昼ドラを意味するSoap Opera。どうしてSoapなのか不思議だったのですが、一説によると、スポンサーに石鹸会社が多かったからとか。こんなの飽きずに観ているのは暇な主婦たちでしょうから、きっと当たりでしょうね。ww
  • 10:12  きっとそうですね。昼間のテレビCMでほかに目立つのは、 女性用カツラ、ドモホルンリンクル そして 皇潤。(^_^; RT @hebikuzure: @srbigote 日本でも昼ドラで洗剤メーカーの広告ってのは多いですね。ターゲットがちょうど良いんでしょう。
  • 14:07  中南米テレノベラの台詞に頻出のスペイン語シリーズ。Maldita Sea! えーっと、形容詞 mal (悪い) + dita(強調の縮小辞) + sea (動詞 serの三人称単数・接続法現在) なんて分解するのは野暮の骨頂ですね。Maldita Sea! 「畜生!糞ったれ!」
  • 14:59  中南米テレノベラの台詞に頻出のスペイン語シリーズ。 No lo hice これは慣用句じゃありませんが、主人公の男性が恋人に浮気を責められて言い訳するときの台詞。No lo hice! 「俺はそんなことしてないよ!」モテない男の場合、ほんとうにしていない場合もあります。(爆)

Powered by twtr2src