Sun, Apr 18

  • 11:24  RT @kanwa10sai: アーニー・パイルとはなにか、検索してね//こんな人、全く知らなかった。東京宝塚劇場はアーニー・パイル劇場と呼ばれていたのですか。 /// オキュパイドジャパンですね。日本も占領下の香港で、ペニュンシュラ・ホテルを「東亜ホテル」なんて名付けましたね。
  • 13:31  RT @kanwa10sai: 占領下の日本か、面白いフィルムがありました /// 上陸用舟艇を見るとどうしても『史上最大の作戦』を思い出してしまう。あの映画はとてもよくできていた。落下傘が教会の尖塔にひっかかる場面なんかエンターテイメント性もありました。longest day
  • 18:23  RT @yusuke3ta: 常識的に考えると、日曜日に空港が全部閉鎖されているなら、月曜に急に復旧することはありえないよね... /// 本日、ルフトハンザとKLMが試験飛行をやったところ飛行に支障はなかったらしい。続けて明日も行うとのこと。
  • 21:47  ハングルで 의의의 と의を3つならべると、「意義の」という意味になるらしいが、難しいのは発音で「ウィ・イ・エ」とすべて異なる。(ーー;)
  • 22:00  RT @IronmanUnderwoo: RT @srbigote: ハングルで 의의의 と의を3つならべると、「意義の」という意味になるらしいが、///樹木希林とは逆になるのかな(笑) /// 日本語の〜は、〜への発音も外国人には?だろうな。はははははいい(母は歯はいい)。
  • 22:53  RT @IronmanUnderwoo: RT @kanwa10sai: それならタチツテトをきちんと発音できるのとリベンジ /// テレビハングル講座を見ていたら、アシスタントのヨンアちゃんが、生徒役の細川茂樹に、「私の後にハチオンしてください」と言っていた。
  • 23:13  ハングルは文頭に濁音がこない、それとラ行の音(ㄹ)もこない。濁音は、「五十五銭といってみろ!」なんていやな記憶が甦るが、ラ行で始まらないというのは知らなかった。無理に発音すると、ラ行がナ行になりがちらしい。ためしに辞書でㄹを引いてみると、本当だ、もっぱら語尾変化の例ばかりです。
  • 23:34  試しにハングルで五十五銭と書いてみると、고쥬고셴となって「コジュゴセン」という発音になってしまう。고は、ローマ字にするとKOまたはGOで、文頭では常にKO発音。ゴセンは文中なのでGOと濁れて五銭。日本人もRとLの発音が…というけれど、ハングルでもRとLの区別はなくㄹ行のみです。

Powered by twtr2src